| 根据米兰·昆德拉先生(Milan Kundera)和上海译文出版社于2002年5月达成的协议,双方商定联合发表声明:上海译文出版社独家获得昆德拉先生授权,享有在中国以图书形式翻译出版、发行以下作品中文版之权利——
《玩 笑》
《可笑的爱情》
《生活在别处》
《告别的华尔兹》(也译作:《告别圆舞曲》《为了告别的聚会》)
《笑忘录》
《生命中不能承受之轻》(又译作:《不能承受的生命之轻》)
《不 朽》
《雅克和他的主人》
《小说的艺术》
《被背叛的遗嘱》
《缓 慢》
《身 份》
《无 知》
以上作品均由上海译文出版社力邀马振骋、王东亮、王振孙、许钧、余中先、郑克鲁、郭宏安、袁筱一、董强和蔡若明等国内最具声望的法国文学专家、教授和著名翻译家联手,遵照米兰·昆德拉先生本人意愿,首次从伽里玛出版社(Editions
Gallimard)昆德拉先生法文版著作最新修订本直接译出。任何出版机构和个体,擅自在中国以图书形式出版、发行米兰·昆德拉先生任何作品的部分或全部,均构成对昆德拉先生和上海译文出版社的侵权行为。所有在中国以图书形式非法出版、发行和零售上述作品者,必须立即停止其侵权行为,否则上海译文出版社将追究侵权者法律责任。
相关跟读:
有关昆德拉的乡愁(文/尘翎)
作家永远是一匹害群之马:读昆德拉小说《认》
评读米兰·昆德拉新作《缓慢》(文/李欧梵)
影子跳舞 ——重读米兰·昆德拉《玩笑》
(文/雪呆子)
对生存的诗意沉思——重读《生命中不能承受之轻》有感(文/惠东坡)
诗的意义——读米兰·昆德拉《生活在别处》(文/吕新雨)
|